My grandfather once told me he hated poetry because of Samuel
Taylor Coleridge’s “The Rime of the Ancient Mariner.” Despite being the child
of German immigrants in the less-than-ideal New York City public school system
in the first half of the 20th century, a man who learned to read by
having individual English words thrown up on a wall one-by-one (as opposed to
hearing sounds strung together), my grandfather became, as an adult, a
voracious reader. Yet, he remained (and perhaps still is) rather opposed to poetry,
all because of his initial forced experience with Coleridge’s long poem. My
grandfather, like the Wedding Guest, could not “choose but hear” and was thus
made weary (18) (38).
Last week I discussed sound in Coleridge’s “Frost at
Midnight.” Sound and the senses are what draw me to Coleridge’s work. I had
long avoided “Rime” because of my grandfather’s omen (what many parallels there
are here, weirdly, with the poem itself). Upon encountering it for the first
time, I was amazed by how difficult the poem was to follow (even with the
glosses, which often served to only confuse me further at points, sometimes
similar to Eliot’s notes on The Waste
Land). But I was further amazed by how monosyllabic and non-melodic the
poem sounded.
The voice of the Mariner, while eloquent or melodramatic,
often relies on repetition of key phrases that are almost childlike. “Water,
water every where,” he recalls. “And all the boards did shrink; / Water, water,
every where, / Nor any drop to drink” (119-122). At times, I found myself
laughing at the poem because of its “darkness” that was told in such a simple
spirit. Examples abound of this kind of repeated vocabulary: “As idle as a
painted ship / Upon a painted ocean” (117-118), “Yea, slimy things did crawl
with legs / Upon the slimy sea” (125-126), “A weary time! a weary time! / How
glazed each weary eye” (145-146), and “Alone, alone, all, all, alone, / Alone on
the wide wide sea!” (232-233). I found the last example actually moving and
indicative of one of the ways the repetition works in the poem. Although it is haunting and ghostly, the
narrative often seems rather plodding, not unlike being out on the sea where,
in every direction, everything looks the same wave to wave “on the wide wide
sea!” We feel adrift like the mariner himself does, or did.
The repetition also gives voice to the “silence” of the
poem. The crew finds themselves mute, and this silence is a curse and a
tragedy: “And every tongue, through utter drought, / Was withered at the root;
/ We could not speak, nore more than if / We had been choked with soot”
(135-139). For “all dumb we stood!” (159) – this not long before each crew
member, save the Mariner, drops dead like the albatross he shot at the start of
the poem. They become silent like the sea – save a recognized boy, they are
undifferentiated and alike, like the waves to each wave. The silence, from the
moon (or nature in general), and from ghosts, heightens the supernatural
quality of the piece.
Perhaps the Mariner feels too ill-equipped to tell this
tale, though he feels, as he relates by the end of “Rime,” that it is his duty
to do so. “O happy living things!” he cries. “No tongue Their beauty might
declare” (282-283). Those things that are happy and living, like those that are
sad and dead, cannot be described by the tongue.
But silence moves and
acts in the poem: dead things are
like things alive – i.e, life-in-Death. They are certainly different, but the
similarity is striking. “But soon there breathed a wind on me, / Nor sound nor
motion made: / Its path was not upon the sea, / In ripple or in shade,” the
Mariner relates, showing how the wind could breath and act without sound or
motion (452-455). Later, there is “No voice; but oh! The silence sank / Like music
on my heart” (498-499). Silence sinks; silence somehow comes and goes without
sound or motion. This paradox transgressed throughout the poem seems its
central tension and force. How it relates to the overall framing of the poem
with the held up wedding guest I don’t know, but it does seem like maybe it has
to do with motion/inertia. The “moving” or riveting tale is told completely to
a man who is stopped; it is the story of a journey, but a failed journey.
Something happens and, yet, nothing really does happen. Instead we find our poor
guest, and perhaps ourselves, as “he went like one that hath been stunned”
(622). We go, yet we are knocked to a standstill. Perhaps this paradox made no
sense to my grandfather, a man who was and is always on-the-go and traveling and
has no time for archaic-sounding rimes, told by ancient mariners or otherwise. Yet
exploring this tension is what gives the poem, I think, its bizarre power and
makes one feel a little less forlorn (623).
I am glad you used the word "inertia" to describe the motion in the poem and the status of the ancient mariner himself. This idea of inertia helps me appreciate the poem, too, because I do agree that the poem is rather forced upon the poor wedding guest and the reader, but Coleridge's achievement of inertia is certainly something to be said for. He strikes some kind of balance, however sing-songy that balance may be. "Inertia" could also be applied to Professor Oerlemann's comment in class today about having "one foot in fantasyland and one foot firmly granted in reality." Perhaps he is right in saying that this is why people give the poem so much attention: the poem allows its reader to exist in a kind of suspension that is satisfying (although maybe in a counterintuitive way). Thanks!
ReplyDeleteThe other interesting note about "inertia" is that it can be applied, not just to the mariner, but to the story itself. In a way, the story almost transcends the mariner, as if it is somewhat out of his control. The idea of that the story will refuse to change is current path, that it has a life of its own, is a pleasing thought, because it makes the poem have a larger purpose than simply recounting the ramblings of a somewhat delusional sailor.
ReplyDelete